Lo voy a poner en español, pero también en inglés, pues as traducciones siempre son traidoras.
Aún cae la lluvia
Aún cae la lluvia
oscura como el mundo del hombre, lóbrega como nuestra perdición,
ciega como los mil novecientos cuarenta clavos
hincados en la Cruz.
Aún cae la lluvia
Suena como el latir de un corazón convertido en un golpe de mazo
en la fosa común, y el sonido de los pies impíos.
Sobre la Tumba:
Aún cae la lluvia
en el Campo Sangriento donde renace la esperanza y la mente humana
alimenta su codicia ese gusano con rostro de Caín.
Aún cae la lluvia
a los pies del agonizante suspendido en la Cruz.
Cristo, a quien día tras día, noche a noche, vuelve a crucificarse, ten piedad
de nosotros:
del magnate y de Lázaro:
bajo la lluvia no hay diferencia entre el oro y las pústulas.
Aún cae la lluvia ŀ
Aún fluye sangre del costado herido del Agonizante;
su corazón recoge todos los agravios: los de la luz extinta,
la mortecina y última centella
del corazón suicida, los agravios de la triste tiniebla incomprendida,
los agravios del oso flagelado,
el oso ciego y sollozante a quien los cuidadores azotan
las carnes indefensas, las lágrimas de la liebre acosada.
Aún cae la lluvia ŀ
Después -Me acogeré a mi dios, que me derriba
Ved, ved la sangre de Cristo teñir el firmamento:
mana de las sienes que hemos clavado en el madero,
cala en el agonizante, sediento corazón
que sostiene los turbios fulgores de este mundo, manchados de dolor
cual la corona de laurel de César.
Suena entonces la voz de Aquel que semejante al corazón del hombre,
fue otrora un niño que yagó entre las bestias:
"Aún amo, la luz de mi inocencia, mi sangre, es vuestra."
No contaré nada de su biografía, porque para los que quieran saber algo más sobre esta aristócrata y excéntrica poeta, de quien se dice escondía langostas en la cama de sus invitados, os remito a una web super chula con muchos detalles sobre la misma, es muy amena: Edith Sitwell.oscura como el mundo del hombre, lóbrega como nuestra perdición,
ciega como los mil novecientos cuarenta clavos
hincados en la Cruz.
Aún cae la lluvia
Suena como el latir de un corazón convertido en un golpe de mazo
en la fosa común, y el sonido de los pies impíos.
Sobre la Tumba:
Aún cae la lluvia
en el Campo Sangriento donde renace la esperanza y la mente humana
alimenta su codicia ese gusano con rostro de Caín.
Aún cae la lluvia
a los pies del agonizante suspendido en la Cruz.
Cristo, a quien día tras día, noche a noche, vuelve a crucificarse, ten piedad
de nosotros:
del magnate y de Lázaro:
bajo la lluvia no hay diferencia entre el oro y las pústulas.
Aún cae la lluvia ŀ
Aún fluye sangre del costado herido del Agonizante;
su corazón recoge todos los agravios: los de la luz extinta,
la mortecina y última centella
del corazón suicida, los agravios de la triste tiniebla incomprendida,
los agravios del oso flagelado,
el oso ciego y sollozante a quien los cuidadores azotan
las carnes indefensas, las lágrimas de la liebre acosada.
Aún cae la lluvia ŀ
Después -Me acogeré a mi dios, que me derriba
Ved, ved la sangre de Cristo teñir el firmamento:
mana de las sienes que hemos clavado en el madero,
cala en el agonizante, sediento corazón
que sostiene los turbios fulgores de este mundo, manchados de dolor
cual la corona de laurel de César.
Suena entonces la voz de Aquel que semejante al corazón del hombre,
fue otrora un niño que yagó entre las bestias:
"Aún amo, la luz de mi inocencia, mi sangre, es vuestra."
Lo que si haré será añadir explicaciones al poema en base a unas webs que he visto en inglés.
Como he comentado al principio, fue compuesto en 1940 y referencia los bombardeos ordenados por Hitler sobre Polonia en 1939. Así pues, esta lluvia es una metáfora que referencia las bombas que caen del cielo, por lo que ya sabemos que va a ser un poema oscuro y lóbrego,
como el mundo del hombre y como nuestra perdición, aunque al final del poema encontraremos un hilo de esperanza. El sonido de la lluvia suena como un martillo, y el martillo se suele asociar como un elemento que golpea de forma insistente sobre un objeto, así la lluvia, las bombas, nos golpean sin clemencia, como si el mundo se hubiera convertido en un gran cementerio, una fosa común, un lugar falto de fe.
Es conveniente señalar la religiosidad de Edith Sitwell, pues como se ve a lo largo del poema, hay numerosas referencias religiosas, siendo esa religiosidad una de las vías de escape que tiene el derrotismo del poema, el hilo de esperanza al que se acoge la autora. Pues la esperanza puede renacer en cualquier lugar, incluso en el
Campo Sangriento donde la codicia nos destruye. La metáfora habla de un gusano con rostro de Caín, uno de esos elementos religiosos mencionados, aunque en este caso no es para reflejar esperanza, sino para dotar de fuerza a la codicia humana personificándola con un rostro, equiparándola en vida con el gusano que nos devora en la muerte. Siguiendo con la esperanza, hay un verso clave en el que dice que todos somos iguales ante las bombas, no importa el dinero que tengamos ni las pústulas. Esto lo dice mientras implora piedad al hombre que está en la Cruz.
El siguiente párrafo creo que incide en la misma línea, el hombre agonizante es Jesucristo, y su corazón soporta el peso de todos los agravios cometidos en la tierra, mencionando la luz extinta, como símbolo de la oscuridad reinante, o el maltrato animal por parte del hombre.
Y nos acercamos al final del poema, donde la autora sigue agarrada a su fe, que es la que le permite no naufragar en la desesperanza de un mundo horrible:
me acogeré a mi dios, que me derriba, y luego como indica la Biblia (no controlo mucho de textos bíblicos y la cita no es literal), de la sangre derramada por Cristo vendrá la redención de la humanidad. Así pues, al final sonará la voz del hombre que antes fue niño y yació entre las bestias, que bien puede seguir refiriéndose a la propia figura de Cristo, o simplemente a un hombre que de niño fue bueno pese a estar rodeado de maldad. Y el poema termina con un verso entrecomillado que parece ser el propio Jesús quien está hablando dirigiéndose a la humanidad, diciéndole que, pese a todas las atrocidades cometidas, aún la ama.
Bueno, pues, más o menos, esto es mi interpretación del poema, no he sido muy técnico ni he referenciado pasajes concretos, pero sí que he esbozado la idea general que iba latiendo, con todo, dejo el análisis en inglés del que he tomado algunas ideas Análisis en inglés. A continuación el poema inglés, y después un poquito de material extra.
Still falls the rain
Still falls the Rain—-
Dark as the world of man, black as our loss—-
Blind as the nineteen hundred and forty nails
Upon the Cross.
Still falls the Rain
With a sound like the pulse of the heart that is changed to the hammer-beat
In the Potter’s Field, and the sound of the impious feet
On the Tomb:
Still falls the Rain
In the Field of Blood where the small hopes breed and the human brain
Nurtures its greed, that worm with the brow of Cain.
Still falls the Rain
At the feet of the Starved Man hung upon the Cross.
Christ that each day, each night, nails there, have mercy on us—-
On Dives and on Lazarus:
Under the Rain the sore and the gold are as one.
Still falls the Rain—-
Still falls the Blood from the Starved Man’s wounded Side:
He bears in His Heart all wounds,—-those of the light that died,
The last faint spark
In the self-murdered heart, the wounds of the sad uncomprehending dark,
The wounds of the baited bear—-
The blind and weeping bear whom the keepers beat
On his helpless flesh… the tears of the hunted hare. Still falls the Rain—-
Then—- O Ile leape up to my God: who pulles me doune—-
See, see where Christ’s blood streames in the firmament:
It flows from the Brow we nailed upon the tree Deep to the dying, to the thirsting heart
That holds the fires of the world,—-dark-smirched with pain
As Caesar’s laurel crown.
Then sounds the voice of One who like the heart of man
Was once a child who among beasts has lain—-
“Still do I love, still shed my innocent light, my Blood, for thee.”
A continuación un vídeo musicando el poema de la mano de Benjamin Britten y que desconocía, pero que mi amiga bloguera e ilustre conocedora de pinturas Carmen Pinedo me puso sobre la pista. La musicalización no me entusiasma del todo, pero la realización del vídeo está muy bien.
Dark as the world of man, black as our loss—-
Blind as the nineteen hundred and forty nails
Upon the Cross.
Still falls the Rain
With a sound like the pulse of the heart that is changed to the hammer-beat
In the Potter’s Field, and the sound of the impious feet
On the Tomb:
Still falls the Rain
In the Field of Blood where the small hopes breed and the human brain
Nurtures its greed, that worm with the brow of Cain.
Still falls the Rain
At the feet of the Starved Man hung upon the Cross.
Christ that each day, each night, nails there, have mercy on us—-
On Dives and on Lazarus:
Under the Rain the sore and the gold are as one.
Still falls the Rain—-
Still falls the Blood from the Starved Man’s wounded Side:
He bears in His Heart all wounds,—-those of the light that died,
The last faint spark
In the self-murdered heart, the wounds of the sad uncomprehending dark,
The wounds of the baited bear—-
The blind and weeping bear whom the keepers beat
On his helpless flesh… the tears of the hunted hare. Still falls the Rain—-
Then—- O Ile leape up to my God: who pulles me doune—-
See, see where Christ’s blood streames in the firmament:
It flows from the Brow we nailed upon the tree Deep to the dying, to the thirsting heart
That holds the fires of the world,—-dark-smirched with pain
As Caesar’s laurel crown.
Then sounds the voice of One who like the heart of man
Was once a child who among beasts has lain—-
“Still do I love, still shed my innocent light, my Blood, for thee.”
Pues hasta aquí este monográfico de Edith Sitwell, tal vez haga alguna recopilación de sus obtras como hice con Idea Vilariño, porque en los enlaces tenéis ya muchas cosas por si os ha gustado esta entrada, desde fotos a citas bastante interesantes.
¿Ilustre? ¿Me has llamado ilustre? ¡Tú eso no me lo dices en la calle, amigo!
ResponderEliminarQué lío me armé el otro día con Sitwell. Gracias por aclararlo (aclarármelo, porque el lío me lo había hecho yo solita). Me ha parecido muy buena idea lo de las langostas.
Me apasiona todo lo relacionado con el Blitz, pero no sé por qué.
Un abrazo, Poeta.
Sï, bueno, es que no sabía como llamarte jajaja.
EliminarPues si te gusta lo relacionado con el Blitz, igual deberías aprender a jugar al ajedrez y luego echar partidas de cinco minutos con alguien, que a eso también se le llama Blitz, pero en cambio a las de un minuto se las llama Bullet, pero a un minuto cualquier parecido con el ajedrez es pura casualidad.
Pues eso muchas gracias por esa fidelidad que muestras y recuérdame que no sea nunca tu invitado jajaja.
"Aún amo, la luz de mi inocencia, mi sangre, es vuestra."
ResponderEliminarGracias.
Te sonrío con el Alma.
Gracias a ti ¿mujer? por pararte a leer y comentar, aquí estamos para compartir cosas chulas.
EliminarY bueno, que también me puedes sonreir con la boca, aunque eso sea como sonríe todo el mundo jajaja.
ERES UN VERDADERO ESPECIALISTA, COMO TAL COMENTAS, Y SE APRENDE. YO SIEMPRE COMENTO COMO UNA MÁS, PUES ESO SOY. PELÍCULA COMO LA ESPAÑOLA QUE MENCIONAS ME ASUSTA UN POCO. ES QUE SI TERMINA, Y TE QUEDAD MUY CONFUNDIDO O TIENES QUE APOYARTE EN LO QUE OTROS PUEDAN EXPLICARTE, BUENO AHÍ SE ME COMPLICA. SUMAMENTE INTERESANTE LA POESÍA. SE NOTA QUE ERES UNO DE ESOS HOMBRES CON UNA CULTURA REALMENTE AMPLIA, HA SIDO UN GUSTO, LEERTE.
ResponderEliminarGracias Susana por palabras tan amables, uno picotea de aquí y de allí pero me considero muy lejos de ser un especialista.
EliminarRespecto a la película, como esto es otra entra diferente y quien lo lea puede sentirse perdio, aclarar que te refieres a la entrada de "Arrebato", de Ivan Zulueta.
Sobre el final, pues lo de siempre, final abierto o final cerrado, el final es algo complejo, cierto, pero porque es muy interpretable, no hay una verdad fija de esto significa tal y cual, David Lynch suele hacer cosas más raras, aunque igual me dices que no te gusta porque hace cosas muy raras jajaja.
EL ALMA QUE HABLAR PUEDE CON LOS OJOS, TAMBIÉN PUEDE BESAR CON LA MIRADA, ESO ES LO QUE ME VIENE A LA MENTE, POR AHÍ NO ES EXACTO.
ResponderEliminar